HOME
STUDIOS
청소년을 위한 시민문화워크숍
시각/영상
공연/음악
Globish
기후변화 시대의 living literacy
청소년을 위한 하자 인문학 5
이화여대 탈경계 인문학
주말작업장

Globish

26.01.2013
1:30 PM – 3:00 PM

 
많이 드세요 ! - 홍콩식품 Cases
 
홍콩은 요리 천국으로 알려져 있습니다. 
잘 먹는다는 것은 아시아의 개발 안에서 좋은 삶을 측정하기 위한 한 방법입니다.
많은 이들이 "많이 드세요!"라고 말을 하고 있는 동안,
배가 되는 음식물 쓰레기들은 점점 더 놀라운 화제가 되고 있습니다.
우리는 좀 더 먹는다는 것을 좋게 만들어 나갈 수 있을까요?
(Have some food for thought in this sharing by three home-grown food-related social innovations.)


-TNAG man-lam
공동설립자, The Leftovers.

'The Leftovers'은 자원봉사 계층의 봉사자들에 의해 설립된 홍콩기반의 NGO입니다.
유일한 목적은 음식 쓰레기를 줄이는 것이다. 현재는 남은 음식을 모으고 , 도움을 필요로 하는 이들에게 음식을 나눕니다.
또한 다른 식품 재활용 사업에 시동을 걸었습니다.



-Stephanie TAN 
공동설립자, Table for Two.

Table for Two는 글로벌 식품의 불균형을 해결 하기 위해 노력하는 비영리 단체입니다.
레스토랑 조합원, 공동 구내식당, 기타 식품 관련 시설에 건강하고 영양적이고 균형잡힌 식사를 제공 하는 것에 도움을 주고 있습니다.
이러한 식사는 별도의 추가 비용을 내야 합니다. 그 추가비용은 중국과 아프리카 학교 급식을 제공하는데 사용 됩니다. 

profile
댓글
2013.01.08 03:36:28
하록

Polylogue 3: Rethinking Cities 동녘,하록팀
27.01.2013
11:00 AM - 12:30 PM

Leveraging Global Connectivity for Urban Innovation
Sascha HASELMAYER
Co-founder, Citymart.com (Barcelona)
Trained as an architect, Sascha HASELMAYER is committed to improving urban living on a global scale through social innovation. As co-founder of Citymart.com, Living Labs Global and Interlace-Invent, he works with global cities, leading global businesses and research institutes, to facilitate global sharing of innovations and high-tech solutions to improve the quality of life, efficiency and accessibility of cities. Sascha also conducts research and teaches on various business, social science and urbanism programmes such as the Architectural Association Housing & Urbanism Graduate Programme (London). He is the co-author of Connected Cities: Your 256 Billion Euro Dividend – How Innovation in Services and Mobility Contributes to the Sustainability of our Cities (2010) and Navigate Change: How New Approaches to Public Procurement Will Create New Markets (2011). He was selected as an Ashoka Fellow in 2011.

 글로벌연결이 도시혁신에 끼치는 영향력
 
사샤 허셀메이어 (바르셀로나 시티마트닷컴의 공동설립자)
 
 훈련된 건축가인 사샤허셀메이어는 사회혁신을 통해 국제규모의 도시생활을 향상시키는데에 헌신한다. ...그는 도시생활의 질을 효율적으로, 접근가능하게 향상시키기는 햑신과 하이테크솔루션의 국제교류를 촉진하기 위해 국제사업과 연구기관을 이끌며 국제도시들과 일한다.또한 사샤는 연구를 이끌며 사회과학과 건축협회 주택과 도시화 졸업 프로그램(런던)과 같은 도시계획 프로그램에서 가르친다. 그는 뭔 책의 저자임...

Slowing Down Amidst Development Frenzy
Prof dehyun sohn
Coordinator, The National Cittaslow Korea Network Vice President, Cittaslow International Professor Emeritus, Department of Tourism, Hanyang University (Seoul)
Reflecting on the low time suffered in Korea after the financial crisis in 1997, Prof dehyun sohn reckoned that "slowness" could be a way to go. In 2005, he found a possible way forward in the Italian Cittaslow ("Slow City") Movement. As a scholar, educator, and advisor and board member of numerous government bodies and universities, he champions the philosophy of slowness by stressing the importance of fun, seriousness in repetitive daily life, true happiness for contemporary society, as well as Asian values and wisdom.

 개발 홍수속에서 속도늦추기.

 손대현 교수 (한국 국립 슬로시티 네트워크 부사장, 슬로시티 국제 명예 교수, 한양대학교 관광학과 교수)

 1997년 경제금융위기 이후 한국은 고통받는 시간을 보내며 손대현 교수는 '느림'이 다른 길이라고 생각했다. 그는 2005년 이탈리아의 슬로시티 운동에서 앞으로의 가능한 방법을 발견했다. 그는 수 많은 정부 기관 및 대학의 학자, 교육자, 그리고 고문 및 이사회 맴버로써, 심각하게 반복적인 일상생활, 현대 사회의 진정한 행복 뿐만 아니라 아시아의 가치와 지혜를 재미의 중요성을 강조하고 느림(?)(슬로시티) 철학으로 옹호한다.
삭제 수정 댓글
2013.01.08 03:42:12
show
Polylogue 2: Good Life for All

26.01.2013
1:30 PM – 3:00 PM

*까르 , 쇼

Popularly known as “The Clothing Man”, Anshu GUPTA founded GOONJ with a mission to put the frequently overlooked issue of clothing on the agenda of development. He is recycling clothes from cities to villages, creating a mass civic participation movement. Currently the largest non-monetary resource agency in India, GOONJ’s model has been replicated in other parts of the world. Anshu’s efforts have earned him national and international acclaim. He was named as an Ashoka Fellow (2004), and one India’s most powerful entrepreneurs by Forbes (2010). His list of awards includes: Innovation for India Award (2010), India NGO of the Year Award (2008), CNN-IBN Real Hero’s Award (2009), Development Market Place Award from the World Bank (2007), among others. Recently NASA and the US State Department have chosen GOONJ as a “Game Changing Innovation” 

일반적으로 "의류 남자"로 알려진, Anshu 굽타는 개발 의제에 옷 자주 간과 문제를 넣어하는 임무와 함께 GOONJ를 설립하였습니다. 그는 대규모 시민 참여 운동을 만들어, 도시에서 마을로 옷을 재활용하고 있습니다. (책 신발 가방등 각양각색의 아이들이 필요한 것들을 채워주는 프로젝트) 현재 인도에서 가장 큰 구호기관인(non-monetary resource agency) GOONJ의 모델은 세계 다른 나라에서도 행해지고 있다. 그는 2004년 아쇼카로 부터 이름이 알려졌고, 인도의 가장 강력한 기업으로 선정되었습니다.
그가 받은 상의 종류는 이러하다. Innovation for India Award (2010), India NGO of the Year Award (2008), CNN-IBN Real Hero’s Award (2009), Development Market Place Award from the World Bank (2007), among others.
최근 나사(NASA)와 미국무부는 game changing lnnovation으로 goonj를 뽑았다. 

* game changing lnnovation: 
 어떤 기업이 정해진 시장의 룰을 따르는 것이 아니라 
새로운 시장의 규칙을 만들어 그것으로 이전 법칙을 따르는 경쟁을 무의미하게 만드는 것.

삭제 수정 댓글
2013.01.08 03:47:22
까르
Polylogue 3: Rethinking Cities

27.01.2013
11:00 AM – 12:30 PM

 

Carlo RATTI
An architect and engineer by training, Carlo Ratti practices in Italy and teaches at the Massachusetts Institute of Technology, where he directs the Senseable City Lab. Carlo holds several patents, has co-authored over 200 publications, and serves as a member of the World Economic Forum Global Agenda Council for Urban Management. He is the program director at the Strelka Institute for Media, Architecture and Design in Moscow and a curator of the 2012 BMW Guggenheim Pavilion in Berlin and and the Future Food District Expo 2015 in Milan.

 

 

그는 Senseable에 있는 연구실을 이끌고 있는 교육가이자 건축가 엔지니어입니다.
그는 mit에서 가르치고 있다. 여러 특허를 보유하고 200여 출판물이 있으며,

도시 관리를 위한 세계 경제 포럼 (World Economic Forum) 글로벌 아젠다위원회의 위원으로 활동하고 있습니다.
그는 모스크바의 미디어, 건축 및 디자인에 대한 Strelka 연구소 프로그램 디렉터와
베를린에서 2012 BMW 구겐하임 관과 밀라노 (Milan)의 미래 식품 지구 엑스포 2015의 큐레이터이다.

삭제 수정 댓글
2013.01.08 03:49:00
까르

Carlo RATTI

이 분에 대한 블로그

http://blog.naver.com/buud2486?Redirect=Log&logNo=50134073581

 

굽타씨가 설립한 GOONJ회사 프로젝트에 대한 글들
http://blog.naver.com/helofrsp?Redirect=Log&logNo=50121482805
http://hiddenwork100.tistory.com/161
http://azabyo88.blog.me/121292406    -이 블로그 강추


"And ultimately it's all about dignity

clothing is a synonym of dignity"    -굽타씨가 하신 말



 

댓글
2013.01.08 04:02:51
id: 무브무브
profile

Closing - Call to action(Move, Seoki)

27.01.2013

16:00 PM - 17:30 PM


Ordinary Heroes

Prof Philip ZIMBARDO

Emeritus Professor, Stanford University
President, Heroic Imagination Project (San Francisco)

One of the most distinguished living psychologists in the world, Prof ZIMBARDO was the leader of the controversial Stanford Prison Experiment, in which decent university students crossed the line of good and evil in a dramatic simulation. Prof ZIMBARDO looks into how situations and social influences impel people to fall from grace or stand up as everyday heroes. He current directs Heroic Imagination Project, a multifaceted initiative utilizing social psychology for social good. He is also President of the American Psychological Association and is devoted to making psychology accessible and relevant to everyone. He has designed and narrated the award-winning PBS series, Discovering Psychology, and has published more than 50 books and 400 articles, among them, Shyness, The Lucifer Effect, and The Time Paradox.


세계에서 가장 저명한 생활 심리학자 교수 중 한 분인 필립 짐바르도 교수는 번듯한 대학생들을 대상으로 극적인 상황에서 선과 악을 실험하는 논란의 여지가 있던 스탠포드 감옥 실험의 리더였다. 짐바르도 교수는 상황들과 사회적 영향이 사람들을 일상의 영웅으로서 어떻게 위신을 추락하게 만들거나 유지하게끔 압박하는지 조사했다. 그는 지금 '영웅적인 상상' 프로젝트(사회적 공익을 위해 사회심리학을 다면적인 계획으로 활용하는 프로젝트)를 추진하고 있다. 그는 물론 미국 심리학회의 회장이며 모두사람이 심리학에 접근할 수 있게끔 전념하고 있다. 그는 수상 경력이 있는 PBS Series(미국 공영방송),  Discovering Psychology(심리학의 발견이라는 TV시리즈)를 디자인했고 50권 이상의 도서와 400건 이상의 기사를 썼으며, 그 중에서도 'Shyness', 'The Lucifer Effect', 'The Time Paradox'를 해설했다.

삭제 수정 댓글
2013.01.09 13:59:21
까르

이 분의 실험에 대해 보다 이라크 아부그라이브 감옥에서 미국이 했던 일들 그리고 그 후 영국에서 또 일어난 사건들을 보게되었는데..... 심난하고 끔찍하고... 그런데 이 분은 그런 악 또는 선이 모두가 가지고 있는 본성(?)중이며 이것은 상황에 따라 나오게 된다는 것을 실험으로 보여주셨고... 이러면서 혼란스러웠던 것이 ted영상을 보면서 정리가 많이 된다. 내가 착각하고 있었던 것 도 보이고 이 분이 오셔서 어떤 이야기를 하실 것 같은지도 조금은 감이 잡히네


이건 그분 ted영상과 짧막하게 정리된 글. 

http://cafe.naver.com/busanstory90/6877

댓글
2013.01.08 04:05:27
마루
profile

27일 1시반부터 3시까지 

 Polylogue 4 : Change the Game

주제 4 : 게임을 바꾸다.

만약  "큰 것(Big)" 과 "높은 것(High)"은  우리가 사회에서의 예선 통과를 위해 필요한
"비즈니스(Business)"와 "기술(Technology)" 을 위해 쌓아가는 것들 이라고 생각한다면,
두번 생각해 보라 -- 선택은 언제나 당신의 것이다.
지난 주제는 게임을 바꾸는 것에 대한 것일 수도 있다.
우리가 필요한 관점은. 작은 산업에서 오는 낮은 기술이다. 
발표자들은 각  분야의 옵션에 대해 말을 할 것이며 
어떻게 독창성들이 방법을 찾아가는지 나눌 것이다.
 
---------------------------------------------------------------
 

Polylogue4. Change the Game

Smart Technologies – Possibly High or Low

Kris de DECKER

Founder, Low-tech Magazine (Barcelona)

하이테크놀로지일 수도 있고 로우테크놀로지일 수도 있는 스마트테크놀로지

Kris de DECKER

로우-테크 매거진 창립자 (바르셀로나)

Following a career as a freelance science and technology journalist, Kris de DECKER founded Low-tech Magazine, his own online publication, in 2007. Kris refuses to assume that every problem has a high-tech solution. Instead, he looks for inspiration in past and often forgotten knowledge and technologies. Kris spends his time researching old books, specialized libraries and obscure websites, talking to artisans and historians, and traveling using low-tech means such as bicycles and trains. Kris also publishes in Energy Bulletin and The Oil Drum, and co-authored a book on renewable energy. Kris shows his low-tech preferences in his participation in MaD 2013. He will travel by train from Barcelona to Hong Kong, which takes a month for a round-trip.

 

크리스 데 데커는 과학기술 대한 프리랜스 저널리스트로 활동하면서 2007년 개인 온라인 잡지 Low-tech Magazine을 시작했다. 그는 하이테크놀로지가 모든 것의 해결책이 되는 것을 거부했다. 대신, 그는 잊혀진 과거의 지식과 기술에서 영감을 받길 바랐다. 크리스는 오래된 책, 전문도서관과 잘 알려지지 않은 웹사이트에서 조사연구를 하고, 자전거나 기차 같은 로우테크놀로지로 여행을 하는 장인, 사학자와 대화하는 데 시간을 보냈다. 또한 그는 Energy Bulletin(에너지 뉴스), The Oil Drum(석유 드럼통)을 매거진에 게재하고 신재생에너지에 관한 책을 공동집필했다. 크리스는 MaD 2013에서 그가 해 온 로우테크놀로지에 대한 지향성을 보여줄 것이다. 그는 한 달 동안 바르셀로나에서 홍콩까지 왕복으로 기차를 타고 여행을 할 예정이다.

 

 

 

 

 

The People's Newspaper

Dr LEE Bonghyun

Senior Research Fellow, Hankyoreh Economic Research Institute (Seoul)

시민들의 신문

이봉현 박사

한겨레경제연구소 연구위원

Having joined the Hankyoreh -- an independent newspaper founded by citizen journalists -- in its inceptive stage, Dr LEE Bonghyun has witnessed how the paper grew with the public's aspiration for democracy. Decisively committed to journalistic freedom, the Hankyoreh is now a most popular newspaper in South Korea and provides fair coverage and fresh perspectives to its readers everyday. After immersing with international journalism at Reuters and obtaining a PhD in Media and Communications from Goldsmith College, the University of London, Dr LEE returned to the Hankyoreh and started working for the Hankyoreh Economic Research Institute, making a difference not only with in-depth stories but also with research on economic journalism, policy and the media industry.

 

 

 

 

이봉현 박사는 시민기자들이 창립한 독립언론 한겨례신문의 시작단계에 함께 참여하면서 시민들의 민주화의 염원과 함께 신문이 어떻게 진화해왔는지 목격해왔다. 결정적으로 언론의 자유에 영향을 준 한겨레는 현재 한국에서 가장 유명한 신문이고, 독자들에게 매일 새로운 시각과 공정한 보도를 제공하고 있다. 그는 로이터 선임기자를 지낸 후 런던대학교 골드스미스대학 대학원 경제커뮤니케이션학 박사 학위를 얻은 후, 한겨례경제연구소에서 경제, 저널리즘, 정치 그리고 미디어 산업뿐 아니라 심층적인 기사를 쓰며 차이를 만들어 내는 작업을 하고 있다.

 

댓글
2013.01.08 04:07:42
주님

선호 주님


Education for Everyone

Paw Ray

:BMWTEC(Burmes Migrant Workers Education Committee, 버마 이주노동자 교육위원회)회장

-태국으로 넘어오는 버마 이주 노동자의 자녀들의 교육을 위해 이주학교 및 이주교사의 네트워크를 구축하고 있다. 버마로 돌아가거나 태국 사회와 문화속에 들어가기 위해 필요한 양질의 교육을 제공한다.


Naw Paw Ray is building a network of migrant schools and training migrant teachers to address the vast educational gap between Thai children and the children of Burmese migrant workers in Thailand. Naw Paw’s schools provide quality education that prepares migrant children for a prospective return to Burma or integration into Thai society and culture. This model is critical to establishing a pluralistic and tolerant Thai society in the twenty-first century.



Good Design for Transformation

Paula DIB

:브라질의 디자이너/Tras.forma(사회적기업)설립

-브라질의 지역사회를 handcrafting으로 디자인하는 일을 한다. 세대를 통해 계승되는 도자기, 섬유, 직물 및 기타 기술, 고유문화, 지역틍성을 유지하면서 디자인로써 개입하여 새롭게 만든다.

Paula의 작업철학인 '지속가능한 디자인'으로 전통적인 기술작업을 높은 퀄리티의 시장성있는 제품으로 만든(변환시킨)다. 그것은 수입과 공동체의 삶의 질을 향상시킨다.


Winner of the IYCE Design Award 2006, Paula is a designer and consultant creating and manufacturing products with handcrafting communities in Brazil.

Based in Sao Paulo, Paula Dib is a Designer and Consultant, and develops the research, creation and manufacture of products together with handcrafting communities throughout Brazil.

 Ceramics, modelling, textiles, weaving, and other techniques inherited through the generations become renewed and refreshed with the intervention of the designer, whilst retaining their intrinsic cultural and regional characteristics.

 Paula’s work hinges on sustainable design, creatively transforming traditional craftwork into a high quality, marketable product that generates income and improves the community’s quality of life. Her company also develops projects in the areas of graphic design and exhibition design.

Paola was the winner of the YCE Design Award 2006.

삭제 수정 댓글
2013.01.09 11:46:03
까르

Naw Paw Ray의 BMWEC의 설명글 2007년 것 http://cafe.naver.com/maesot/31   

그리고 마웅저 선생님이 2011년때 메솟에 가셨다가 BMWEC에 대해 이야기 하신 것 http://thabyae.tistory.com/484


확실히 이 분이랑 에밀리랑 나눠져서 들어가면 좋을 것 같아.

리뷰때 공유를 하구.

삭제 수정 댓글
2013.01.09 12:03:51
까르

폐쇄적인 네이버에는 안 나오는 paula dib...

그녀의 활동들이 있는 사이트 주소 http://www.transformadesign.com.br/ 

그녀가 직접 운영하는 사이트 같은데 나와있는 단어나 문장구조가 쉬워서, 조금만 찾아보면 쉽게 해석가능한 것 같아. 

지금은 조급한 마음이 있어 휘리리리릭 봐서 제대로 이해했는지는 모르겠지만, 

discovering the surrounding 프로젝트 같은 경우는 나름의 적정기술 같은 느낌이었고, 

project mandala는 메테와 함께 창의란 무엇인가를 가지고 계속 이야기 나누고 정리했던 것이 떠오르네, 

삭제 수정 댓글
2013.01.09 12:26:51
까르

Paula Dib works with the handicraft community in Brazil, developing and modernizing traditional craft skills that have been passed down through the generations. The work in this show consists of baskets made out of left-over bark which is a bi-product of the paper making industry. The women crotchet the bits with metal for use as containers for cacti and other plants.


이분이 하신 일 중 이 화분이 유명한 것 같은데 많은 자료가 브라질자료라;;;

영어버전이 여기 있는데 빠른 해석 가능한 사람의 도움이 필...요..(뭐 개인이 해도 되지만)

삭제 수정 댓글
2013.01.08 10:29:06
핑두

(translated by Pingdu and Goda)

Polylogue1: power of knowledge (지식의 힘)

26.01.2013
10:30 AM – 12:00 NN

The internet has given us the technology to share knowledge(지식). All we need is the mindset(사고방식) to give everyone equal(동일한,평등한) access(입장,접속) to the power of knowledge. Three cross-disciplinary(여러학문분야에 걸치는) innovators(혁신자) will share how they empower(권한을 주다) people to be more capable(~을 할수 있는) world citizens(시민) through the sharing of different forms(형태) of knowledge(지식).

인터넷은 우리에게 지식을 공유 할 수있는 기술을 준다. 우리가 필요로하는 사고방식은 모두에게 평등하게 입장할수 있게 한다. 여러학문분야에 걸치는 혁모든 사람들에지식의 힘을 동등하게 접속할수 있게 한다. 여러학문분야에 걸친 혁신가들은 다른형태의 공유를 통해 새로운 방식으로 사람들이 지식을 공유할수 있게 합니다.

.Junto OHKI

Co-founder+President, ShuR Group (Tokyo)

슈알 그룹의 공동설립자이자 회장.

University presses(신문)publish(출판하다) dictionaries(사전들) of all kinds -- but no publishing house has ever thought about bridging(받침목) the communication gap between the 126 sign languages in use the world. This is a task undertaken(을 해내다.) by Junto OHKI, who founded ShuR Group as a student entrepreneur(사업가) when he was 21. Since 2008, ShuR has been(~을했었다). smoothing(다듬질) out communication barriers(보호벽) between the signing and speaking communities via video chat(담소를 나누다), a smart phone app and a cloud-based online dictionary. ShuR's contributionsI(기부금) are recognized(인정된) by numerous awards, including "Good Design Award" (Japan, 2010), “The Best Business Entrepreneurship Award" at GlobalTiC Talentrepreneur Award (Taiwan, 2010). In 2012, Junto was selected(선택된) as the first Ashoka Fellow in East Asia.

모든 종류의 대학 신문 출판 사전들은-- 하지만 출판사는 커뮤니케이션의 간극 126 언어표현들에 대해 생각해보지 않았을것이다. 그러나 준토 오키는 그런 일들을 시도했다. 그가 어린사업가인 21살일때 그는 슈알 그룹을 만들었다. 2008년 부터 스마트 폰 앱과 클라우드 기반 온라인 사전을 통해 로그인하고 말하기 지역 사회 간의 커뮤니케이션 장벽을 부드럽게 만들었다. 슈알의 기여는 많은 어워드, “좋은 디자인 어워드”, “가장 좋은 사업가 어워드”,GlobalTiC Talentrepreneur Award (Taiwan, 2010)를 포함한 어워드에서 인정받았다. 20122년 준토씨는 동아시아에서 첫번째 아쇼카 동지로 선정되었다.(타이완.2010)

Emily PILLOTON

Founder설립자+Executive경영간부 Director+Studio H Instructor강사, Project H Design (San Rafael, California)

Believing that design should not only serve "want-driven(원하다)" consumption(소비) but also offer(제의하다) "need-driven(필요하다)" solutions to people usually overlookedi(간과하다) by the design market, Emily PILLOTON founded Project H Design, whose H stands for humanity, habitat, health and happiness. Through a range(다양성) of projects, including an active educational playground that promotes outdoor learning through play, therapeutic spaces for children in foster care homes, a public school curriculum focused on local food production and waste, etc, Emily's cross-disciplinary team takes design as a means to activate education. A dedicated branch, Studio H, teaches design and construction to high school students in order to build full-scale public architecture for communities. In addition to working as a designer and educator, Emily also promotes her cause through talks and publications. She is the author of Design Revolution: 100 Products That Empower People.

디자인은 무조건 원하는것만 소비하기 위해 존재하는 것만이 아니다. 하지만 디자인 마켓에서 자주 필요를 간과하는 사람들에게 해법을 제공하기도 한다. 에밀리 필로톤씨는 프로젝트 H를 설립했고 프로젝트 H는 인간, 서식지, 건강과 행복을 의미합니다. 다수의 프로젝트를 통해서 활동적이고 교육적인 놀이터를 홍보했다. 그놀이터는 야외의

시간이 부족해서 그만 다 번역할수가 없었구요.

삭제 수정 댓글
2013.01.09 10:22:24
까르

찾아보니 Junto ohki 에서의 키워드는 '수화를 통한 소통'인 것 같아. 

본문에 이상하게 해석이 된 signing은 수화를 뜻해. 이 분은 청각장애인들을 위한 여러 활동들을 하는 슈알그룹을 설립하시고 SLinto(sing language 였던 것 같은데) 라는 것을 개발해 2013년 포브스에서 선정한 30 under 30(30살 이하의 30명 사회적기업가)에 뽑였어. SLinto는 수화사전인데 수화손짓키보드를 치면 그게 우리가 쓰는 말로 해석이 되어 청각장애인들과 우리들의 소통을 이어주는 사전이라 이해했어. 자세한 글은 밑에 첨부한 글과 사진을 보면 이해가 될 것 같아. 더불어 슈알그룹은 ted영상등을 수화로 지원해주는 사업이나 청각장애인 부모와 아이를 상대로 하는 워크숍이나 팟캐스트등을 하고 있대!



Cofounder, ShuR Group
Ohki 의 회사 ShuR 은 수화를 쓰는 사람들의 위키피디아와 동격이라고 할 수 있는 SLinto 를 개발하였다. 101개의 수화 단어로 시작하였지만 최종적으로는 단어 개수를 126개 까지 높일 계획이다. Ohki 는 단어나 수화를 단순화하여 찾아볼 수 있게 하는 키보드를 개발하였으며 이를 통해 수화를 다른 언어로 번역하는 것이 가능해졌다. 


키보드 사진 
http://d.hatena.ne.jp/urashinjuku/20120404/p1

삭제 수정 댓글
2013.01.09 10:25:17
까르
삭제 수정 댓글
2013.01.09 11:37:41
까르

찾아보니 Emily PILLOTON 이 분 우리에게 매우 중요한 분이였어!!!

키워드를 뽑자면 지역, 디자인, 교육 이라고 할 수 있는데 이 밑에 블로그에 들어가면 아주 아주 잘 설명이 되어있어. 

이 분은 미국에 굉장히 가난한 bertie 카운티라는 곳에서 '디자인'과 교육을 접목시켜서 아이들을 가르치시는 분인데, 

내일 이야기 해보겠지만, 우리가 곂치는 분이 계시긴 하지만, 몇 죽돌들은 이곳에 들어가도 좋을 것 같아. 

굉장히 흥미로워!


이 분이 하신 활동정리 블로그

http://blog.naver.com/hlgong?Redirect=Log&logNo=40121068935


이분이 하신 ted영상 (정말이지 놀라운 건 이 분이 강의에서 하시는 말이(즉 이 분이 지금 하시고 계신 프로젝트가 design thinking 이나 고향이나, 손으로 직접 만드는 거나 지역이나 정말 우리가 하고 있는 이야기랑 딱딱 알맞아 떨어지는 것들이 많다는 것이고 삶을 디자인 하다라던지 박원순시장님이 하시는 프로젝트에 대한 이해를 훨씬 구체적으로 이해할 수 있게 해주는 강의라는 거야.)

문서 첨부 제한 : 0Byte/ 100.00MB
파일 제한 크기 : 100.00MB (허용 확장자 : *.*)
번호
제목
글쓴이
Polylogue 2: Good Life for All 아이, 별 팀. 15
-별
2013-01-08 7450
508 글로비시 마루 아이 4
아이
2012-12-20 3195
507 미래시제 문장만들기 초코, 까르
까르
2012-12-20 2926
506 자기소개서 Tip
서키
2012-12-11 2910
505 disturb / break 5
2012-12-04 2547
504 Harok Choco Byul(4)
-별
2012-11-13 2977
503 MaD/Ma, Caru, Byul 4
2012-11-10 3312
502 Speaker of 2013 MaD/ Pingdu, Stella, Seoki, Goda 8
핑두
2012-11-09 3268
501 안녕 매드?!
아이
2012-11-09 2431
500 Monday October 22 Monday. Byul's diary.
-별
2012-10-23 3890
499 10.16 핑두,스텔라,별 2
스텔라
2012-10-17 3147
498 10월 16일 다미, 서키, 까르 1
까르
2012-10-17 2512
497 2012.10. 11 팀별 이야기 만들기. 1
핑두
2012-10-11 2587
496 Globish words (다미,초코,핑두)
다미
2012-10-09 2854
495 globish dictionary in two weeks words. (이렇게 쓰는 거 맞나;;) 3
까르
2012-10-09 4674
494 마 스텔라 아이 1
아이
2012-10-05 2524
493 globish words(하록, 서키, 까르) 1
까르
2012-10-05 2982
492 nana,goda,byul keyword
고다
2012-10-05 5189
491 Globish (Maru/Raon/Mireu) 1
마루
2012-10-05 3874
490 ping chau--- 핑두 고다 스텔라
핑두
2012-09-23 3471