|
![]() |
|||||||||||||||||||
|
청소년을 위한 시민문화 워크숍글 수 603
'1000 PeaceWomen Across the Globe'라는 책에 나와 있는 글이에요.
1000명의 여성들을 노벨평화상 후보자로 올리는 목적을 가진 1000 Peacewomen Project의 결과물쯤 되는 책입니다. 무려 1000페이지에 걸쳐 1000명의 사람들을 소개하는 데요 그 중 버마를 위해 활동하시는 세 분의 biography와, 책의 서론 올려볼게요. 영어이지만 한 번 try. 서론 In this adventure called 1000 women for the Nobel peace Prize 2005, we are not talking of peace in a narrow sense. We are actually concerned with and are talking about life, about survival, survival of Mother Earth and of all the species including human beings. Millions of women wish to protect and celebrate life itself and therefore we wish to end all kinds of violence, conflict and war. The present economic, political, religious, military, patriarchal wars are anti-life; we are for life. We wish to stop this huge wave of violence which is destroying our diversity, our humanity, our interconnectedness; which is poisoning our rivers and seas and lands; which is cutting down our forests, destroying people's livelihoods, knowledge systems, belief systems. We wish to end wars and violence based on insatiable greed which have turned dignified, rooted, caring human beings into paupers, refugees, migrants, selfish, individualistic, terrorists, criminals; violence which is making millions hungry, sick, insecure. 여기서 잠깐 쉬고, 모를 것 같은 단어들 정리해봤어요. patriarchal: 남성중심의, 가부장적인. interconnectedness: 서로 연결됨. poison: 독. "poisoning our rivers" 라면 "강물을 더럽히는" 이라고 해석할 수 있겠죠. destroy: 파괴하는 livelihood: 생계 knowledge system: 지식체계 belief system: 이를테면 종교, 이데올로기, 철학, 어떤 것을 향한 시선 (예를 들어 world view) 등을 아울러 말함. insatiable: 탐욕스러운. (글로비시에는 없다) dignify: dignity - 존엄. 따라서 "dignified, rooted human beings" 하면 "위엄있는, 뿌리 깊은 인간들" pauper: 빈민 migrant: 이주민, 특히 이주 노동자. selfish: 이기적인 individualistic: 개인주의적인 criminal: 범죄자 insecure: 불안정한, 불안한 Ours is a holistic, integrative and ecological perspective and vision. We recognize and respect the diversity and the interconnectedness of all phenomena; we realize that people on this planet are more alike than different in our common goals - peace, justice, dignity, a safe future for our children, a healthy planet and healthy environment for all living beings. As feminists we believe the personal is political; hence for us, peace also means personal transformation, inner peace. For us, peace must begin within each of us, in our homes, organizations and communities and then move onwards to encompass our countries and the world. holistic: 전체론적인 integrative: 통합적인 perspective: 시선 phenomena: 현상들 justice: 정의 dignity: 존엄 planet: 행성. 여기선 지구를 뜻함. hence: 그러므로 transformation: 변화 inner: 내면의 "inner peace" - "내면의 평화" 혹은 내적인 평화. encompass: 포함하다 For us the other names of peace are diversity, dialogue, justice, democracy, transparency, human rights, caring, nurturing, love. For us other faces of peace are enough and healthy food, health, education, clean environment. For us peace is creativity, hope and trust. We know that there are millions of women in different parts of the world working fearlessly and ceaselessly for this holistic vision of peace. This adventure will make the ideas, experiences and struggles of these Peacewomen visible. We will celebrate their work so that planet earth can be saved, our life and our humanity can be protected. The idea of giving the Nobel Peace Prize to 1000 women (as opposed to one man) is not because 1000 women's work is equal to one man's. For us recognizing 1000 women is symbolic of several ideas like: Creating peace requires a culture of peace practiced by millions in our daily life. Women's peace work has not been recognized nor appreciated or celebrated. This project aims to make ordinary women's extraordinary peace work visible and valued and to popularize a holistic definition of peace. One of our slogans is: "I am not a wall that divides - I am a crack in that wall." dialogue: 대화 transparency: 투명성 nurture: 기르다, 양성하다 fearless: 용감한, 대담한 ceaseless: 끊임없는 oppose: 반대하다 "as opposed to one man" - "남자 한명 대신" 이 정도로 해석하면 될듯. symbolic: 상징적인 several: 몇 개의, 여러개의 practice: 연습하다, 행하다. 여기서는 행하다, 실천하다로 쓰임. appreciate: 인정하다 extraordinary: 대단한, 특별한 visible: 보이는, 명백한. "make visible" - 드러나게 하다, 혹은 여기서는 "알리다"로 쓰임. value: 가치, 동사로는 존중하다, 소중히 하다. popularize: 대중화시키다 definition: 정의(定義) divide: 나누다 crack: 금 (벽 따위에 생기는) 여기선 총 4명의 버마인(좀 이상하네요. 버마인 하면 버마 민족인 사람 같고. 사실 민족은 다 다른데.)이 소개 되었는데요, 한 분은 우리도 잘 아는 메타오 클리닉을 설립하신 Cynthia Maung, SWAN 샨족 여성단체 설립자, KWO 카렌 여성단체 활동가 등 주로 태국-버마 국경지대에서 일하시는 분들이에요. 이미 거의 다 알고 있는 내용이지만 영어로는 처음일테니 한 번 읽어보세요. Nang Charm Tong - Shan Women's Action Network (SWAN) Charm Tong was born in 1981 in southern Shan State, Burma. When she was young, her family moved to the Thai border. After completing the ninth grade in Chiang Mai, she joined the Shan Herald Agency for News as an intern and worked with various human rights organizations. In 1999, with her colleagues in Chiang Mai, she formed the Shan Women's Action Network (SWAN). As a member of the Advocacy Team of SWAN, her responsibilities include fact finding, training, campaigning and advocacy on human rights and democracy in Burma. 무려 18살에 SWAN을 설립했네요. 굉장히 젊은 활동가. Born in a time of conflict when her homeland was ravaged by war waged by the Burmese government for total control of Shan State, Charm Tong has many painful memories that are hard to forget. As the conflict intensified and education opportunities for her and her siblings as well as their safety were jeopardized, her parents decided to send them away to Thailand. As a result, the family broke up. Charm Tong stayed with one of her younger siblings, the rest were spread out to survive by themselves. Charm settled in Thai territory, Wiang Haeng district, Chiang Mai, where, under the care of a Catholic sister at an orphanage, Charm Tong learned English while she pursued her normal education. On March 28, 1999, she and fellow human rights advocates formed the Shan Women's Action Network. A few months later, Charm Tong went to Geneva to present cases of rape of women and girls by the Burmese army, stories of Shan villages set on fire and villagers who were forced to provide slave labor for the Burmese Army. SWAN has grown into an influential community-based organization, providing education for Shan refugee children and health information for refugee women. It assists women who have been raped, promotes opportunities for women and provides capacity building for refugees so that they can assert their rights. Charm and her colleagues in SWAN place great importance on assisting children who have fled from wars inside Burma. Because the Thai government has failed to recognize the refugee status of Shan people who have fled Burma, they are not eligible for humanitarian assistance. It was only recently that a temporary shelter for a small group of Shan refugees was set up near Ban Piang Luang, after intense lobbying by SWAN and other organizations. * From 1996 until today, the Burmese army has attacked more than 2000 Shan villages, affecting more than 400,000 people in central Shan State, Burma. Many have fled to Thailand. The attacks continue unabated. Cynthia Maung - Mae Tao Clinic Cynthia Maung (born in 1959), a trained doctor from Karen State in Burma, fled to Thailand in 1988 and set up the Mae Tao Clinic. Every year the clinic saves the lives of thousands of refugees and migrant workers. It supports remote field clinics in Burma serving internally displaced persons(IDS 기억나죠?) and sponsors women's organizations and health education. It trains medics to provide health care throughout the Thai-Burma border. Dr Maung has set up an orphanage, and supports schools and boarding houses. The Mae Tao clinic receives financial support from NGOs and grants from foreign governments. Cynthia Maung spent seven nights crawling through the jungle to escape civil war in Burma. In 1988 the military junta shot thousands of students calling for democracy. "Everything felt so volatile and dangerous," Cynthia recalls. "And I felt there was not much I could do to help as a young doctor inside Burma." When she arrived in Mae Sot, just over the Thai border, Cynthia was shocked by the number of Burmese pouring into the refugee camps. Many were wounded and traumatized, and hundreds were dying of malaria. "There was a desperate need for emergency healthcare and humanitarian assistance," she says. With the help of foreign relief workers and village leaders, Cynthia started a makeshift clinic in an old barn with a tin roof. Her tools: a medical textbook and a rice cooker for sterilizing instruments. She and her team worked day and night to save the lives of thousands of refugees. "At the start, I only planned to stay three months. But more sick and wounded arrived every day and there was so much to do." Over the past 16 years, Dr Cynthia, as she is known locally, has transformed the Mae Tao Clinic into a multi-speciality medical center that logs more than 58,000 patient visits a year. Over 200 staff and trainees provide everything from care for HIV-positive mothers to rehabilitation for amputees. The clinic supports schools and orphanages and is also a refuge for abused women. "We are always overcrowded, or face a shortage of food or water and electricity," she explains. "And patient numbers keep rising as more flee Burma. But I love what I do." Despite repeated death threats, Dr Cynthia has worked tirelessly to set up field clinics inside Burma. Her staff also trains refugees to become health workers. "We need to fight death and treat disease, but also to empower our people and educate children so that our communities can grow strong." * Thousands of pro-democracy students in Burma fled to Thailand following a violent crackdown by the military junta in 1988. There were no medical facilities at the refugee camps. Ever larger numbers of people continue to flee to escape civil war, human rights abuse and poverty. Paw Lu Lu - Baan Plod-Phai Paw Lu Lu was born in 1948 in Tongu, Burma. Although she only finished primary school, a friend trained her as a nurse when she went to live in Karen state. She fled to the Thai border when the repression in Burma worsened and has since been taking care of patients in the Sangklaburi district of Kanchanaburi province. She runs the Baan Plod-Phai (Safe-House) founded by the National Women's Council and supported by the The Church of Christ and NGOs that work on the Thai-Burma border. Even as a child, Paw Lu Lu wanted to be a nurse, but her family was very poor and Burma was in turmoil. Her family escaped from the violence into Karen state, where she was trained by a friend to be a nurse. After three years, when the Karen minority was brutally repressed by the government, she moved to Thailand, settling in a refugee center in Mae-Sot District, Tak Province. But when the junta burned down all ethnic minority group's houses in Thailand and Burma, she moved to Sangklaburi, walking through the jungle to escape. Paw opened a grocery store that also sold medicines, and with her knowledge of nursing, she took care of the patients in the village. When the National Women's Council opened Baan Plod-Phai in Sangklaburi, they hired Paw Lu Lu to run it. She took in freed prisoners, the mentally ill, HIV/Aids patients, the elderly, homeless and unwanted migrants. In the beginning, Paw took care of the patients herself, but eventually, her staff grew. Some villagers help her train well patients in livelihood skills. For patients who have gotten well but do not want to go home, she has jobs like weaving, seeding and farming, making the Baan Plod-Phai look more like a family home than a hospital. Paw runs three schools next to the border for the children of refugees. She says, "I would like to terminate the state of war everywhere and build harmony and dignity for all of us. War has created many problems. It brings immorality and poverty. The war must end and everybody should live in dignity." * Repression by the military junta brought thousands of Burmese refugees to the Thai border. Housed in makeshift centers, but unrecognized as refugees by the Thai government, the expatriates live in poverty with no access to the right to food, shelter, health care and education. Naw Zipporrah Sein - Karen Women's Organization (KWO) Naw Zipporrah Sein was born in 1955 at Saw Kar Der Village, Kler Lweh Htoo District, Karen State, Burma. She was home educated by her mother before she went to school in the conflict zone in Karen State (Kaw Thoo Lie) where she completed her teacher education. For safety reasons, she sought refuge in Thailand in 1995 where she instilled and promoted education for Karen women in refugee camps. In 1998, Sein moved on to work for the Central Committee of the Karen Women's Organization (KWO) as coordinator and executive secretary, a position she still holds. Naw Zipporrah Sein was born after the Karen people formed an army to fight Rangoon for their right to self-governance and sovereignty. Her family was part of the Karen revolutionary struggle, which meant they often had to move to flee persecution from the Burmese army. In 1995, Sein had to flee Burma and took refuge in Thailand. Although she and her compatriots were not given refugee status, she used her knowledge to promote education for Karen women, setting up a training system and advising Karen teacher groups. In 1995, Sein worked for the Karen Women's Organization as coordinator and executive secretary, but quit after two years to return to her full-time job as a teacher. At KWO, Sein worked in seven refugee camps along the Thai-Burmese border and internally displaced areas inside Karen State, helping women deal with family problems, sexual violence and drug abuse, and caring for orphans and unaccompanied children. Sein established a leadership school for young women that offered training courses to develop women's skills as professionals. She also set up a program for adult education, a safe house, a literary program, a nursery school, special needs education, a toy sharing program and a fundraising program. In 2003, Sein trained the staff of KWO to collect information from rape victims of the Burmese army. The information was compiled in a report called "Shattering Silence" which was launched at the 60th general assembly of the UN High Commission on Human Rights in Geneva in 2004. Sein has also worked on other initiatives to bring peace, freedom and equality for ethnic groups including an effort at national reconciliation in 2002. * The ethnic Karen people have been fighting for their right to self-governance and sovereignty. Many Karen people affected by persecution have fled to Thailand, where about 120,000 Karen refuge-seekers live in camps along the Thai-Burma border and hundreds of thousands work as migrant laborers. ----- 1000 PeaceWomen Across the Globe -------------- 메솟, 멜라에 다녀온지가 벌써 1년이네요. 아직도 가끔 그쪽 친구들이랑 메일 주고 받기도 하는데. 매년 지속적으로 이렇게 가는 것도 의미있는 것 같아요. 어떤 식으로든 서포트를 보내는 방법도 좋고. 제가 책도 없고, (가지고 온 책이라곤 존 버거 책 두 권과 학교에서 받은 1000 PeaceWomen.) 공학계산기, 복합기도 없네요. 다른 필요한 건 없을까요? 그럼, 남은 준비 꼼꼼히 잘 하시고, 곧 만나요. 시지쯔, 저는 못 가지만 홍콩에서 갈 땐 제가 배웅할게요 :) 아, 그리고 매드 홈페이지에서 시간표를 못 찾아서 말인데, 혹시 시간표 가지고 있는 사람? 아, 참 또.. 홍콩 꽤 추워요. 10도에서 15도 사이라고 하면 별로 안 추울 것 같지만, 바다바람이 엄청 심한 곳이라 체감 온도는 더 추움. 아마 작년 매드 했을 때보다 올 겨울이 더 추운듯. 三日後見. ![]() |
|||||||||||||||||||